{
"$type": "site.standard.document",
"bskyPostRef": {
"cid": "bafyreide6f4zjxxtz3yhmzsn6l6b34rpf35tkoxnmoqepqsls4npash3pq",
"uri": "at://did:plc:yvqp4xvxewty5kp34hec3ok2/app.bsky.feed.post/3mm27xux47g72"
},
"coverImage": {
"$type": "blob",
"ref": {
"$link": "bafkreigkwzlmmdsy4j2ftmmczml354njv52rv2zigetjy4aklug776m2my"
},
"mimeType": "image/jpeg",
"size": 75703
},
"path": "/2026/05/un-show-mas-la-version-explicita-de-la.html",
"publishedAt": "2026-05-16T22:30:00.000Z",
"site": "https://www.tvlaint.com",
"tags": [
"https://t.co/i20IEjaGom",
"pic.twitter.com/aZT4mbBRx6",
"May 16, 2026",
"Variety",
"@LeoHntr12"
],
"textContent": "\n\n\nEl 28 de marzo de 2011 se estrenaba en Cartoon Network de Estados Unidos el episodio \"_**Una canción pegajosa**_ \" de \"_**Un Show Más**_ \".\n\n\n\n\nEl capítulo introdujo una de las canciones más recordadas de toda la serie: \"**_Verano de amor, amando en el verano_** \" (título original en inglés: \"_Summertime Loving, Loving in the Summer (Time)_ \"), interpretada por la banda ficticia Solid Bold y vinculada a la adolescencia de Mordecai y Rigby. Curiosamente, la voz de la canción pertenece a Sean Szeles, guionista de la serie original y también parte del equipo creativo del reciente revival \"_**Un Show Más: Las Cintas Perdidas**_ \".\n\n\n\n\nDentro del episodio, la canción funciona como un tema exageradamente pegajoso que termina volviendo locos a los protagonistas. Sin embargo, hasta el día de hoy, pocos saben que existe una versión alternativa con una letra mucho más explícita que nunca debió hacerse pública.\n\n\n\n\nLa historia del episodio comienza cuando Mordecai y Rigby encuentran un cassette con la canción mientras limpian las canaletas del parque. Rigby asegura emocionado que \"esa es su canción\", mientras que Mordecai admite que solo le gustaba \"durante un verano en la secundaria\". Al principio Rigby disfruta escucharla otra vez, pero rápidamente empieza a cansarse, aunque ya no puede sacársela de la cabeza.\n\n\n\n\nMás adelante, el mapache sueña que logra sacar literalmente la canción de su mente, convirtiendo el cassette en una entidad física que atormenta a todos repitiendo el tema una y otra vez. Para detenerlo, el dúo crea otra canción igual de pegajosa llamada \"_Siesta_ \", reuniendo a Papaleta, Musculoso, Fantasmano, Skips y Benson en una batalla musical.\n\n\n\n\nPero detrás de la aparentemente inocente \"_Summertime Loving_ \" existía una versión sin censura que incluía un verso eliminado por su contenido sexual explícito. Una línea originalmente decía: \"_It's Summertime, I want to come in, gonna take off all my clothes and put my balls on your chin_ \". Traducido al español: \"_**Es verano, quiero entrar, voy a quitarme toda la ropa y poner mis bolas sobre tu barbilla**_ \".\n\n\n\n\nEse fragmento fue reemplazado en la versión oficial por una letra mucho más suave: \"_It's summertime and when the end is near. Gonna put you really close, whisper 'let’s get out of here'_ \". En español: \"_**Es verano y cuando el final se acerca, voy a acercarte mucho y susurrarte: 'vámonos de aquí'**_ \".\n\n\n\n\nLo más curioso es que, por error, la versión explícita terminó utilizándose en algunos doblajes internacionales, como el neerlandés y los doblajes escandinavos, donde la canción permaneció en inglés. Existen rumores de que este audio alternativo habría sido grabado originalmente como una broma interna dentro del equipo y que accidentalmente fue enviado a ciertos países durante el proceso de doblaje.\n\n\n\n\n> Crazy fun fact: The original version of this song was much more explicit and even aired in some countries https://t.co/i20IEjaGom pic.twitter.com/aZT4mbBRx6\n>\n> — 🎧 (@LeoHntr12) May 16, 2026\n\n\n\n\nEn realidad, este tipo de humor no era algo raro en \"_**Un Show Más**_ \". En una entrevista reciente con **Variety** , **J. G. Quintel** —creador de la serie y voz original de Mordecai— recordó que el equipo constantemente intentaba llevar al límite el tono TV-PG impuesto por Cartoon Network, incorporando referencias y diálogos pensados más para adolescentes y adultos.\n\n\n\n\nIncluso en los primeros episodios, en inglés original, los personajes usaban expresiones como \"_crap_ \" (\"mierda\" o \"porquería\") y \"_pissed_ \" (\"cabreado\" o \"molesto\"), palabras poco habituales para una caricatura familiar. También hay numerosos chistes de doble sentido, con personajes mencionando \"bolas\" en contextos fácilmente malinterpretables. En el doblaje latino, muchos de estos gags fueron suavizados.\n\n\n\n\n\"_**Solo intentábamos hacernos reír entre nosotros**_ \", explicó Quintel al recordar cómo muchas situaciones escondían referencias al alcohol, el sexo o un humor más adulto bajo situaciones aparentemente inocentes, como personajes \"emborrachándose\" con gaseosa y alitas picantes.\n\n\n\n\n\"_**Un Show Más**_ \", \"_**Un Show Más: La Película**_ \" y \"_**Un Show Más: Las Cintas Perdidas**_ \" están disponibles en Cartoon Network y HBO Max.",
"title": "\"Un Show Más\": la versión explícita de la canción del verano que pocos conocen",
"updatedAt": "2026-05-17T04:21:24.637Z"
}