{
"$type": "site.standard.document",
"bskyPostRef": {
"cid": "bafyreig4fdb555dgcg7egoqcxivqz3ywm3nc36p5zyoxsin2iytund6ota",
"uri": "at://did:plc:vzh4bg7wcdwdz7dh5cf2niuz/app.bsky.feed.post/3mozyx2q6d3w2"
},
"coverImage": {
"$type": "blob",
"ref": {
"$link": "bafkreihyzvrk5smyonijudlp5l4jbufisayo7k3tmejcmnp27gbpkjpd7e"
},
"mimeType": "image/png",
"size": 3130605
},
"path": "/d/3320-hamlet-acto-3-escenas-de-la-12-13-14-15-16-17-18-y-19/1",
"publishedAt": "2026-06-24T13:19:34.932Z",
"site": "https://fictograma.com",
"textContent": "### **_Escena XII_**\n\n_CÓMICO 4º y dichos._\n\nHAMLET.- Ahora lo sabremos por lo que nos diga ese actor; los cómicos no pueden callar un secreto, todo lo cuentan.\n\nOFELIA.- ¿Nos dirá éste lo que significa la escena que hemos visto?\n\nHAMLET.- Sí, por cierto, y cualquiera otra escena que le hagáis ver. Como no os avergoncéis de representársela, él no se avergonzará de deciros lo que significa.\n\nOFELIA.- ¡Qué malo! ¡Qué malo sois! Pero, dejadme atender a la pieza.\n\nCÓMICO 4.º.\n\n-_Humildemente os pedimos_\n\n_que escuchéis esta Tragedia,_\n\n_disimulando las faltas_\n\n_que haya en nosotros y en ella._\n\nHAMLET.- ¿Es esto prólogo, o mote de sortija?\n\nOFELIA.- ¡Qué corto ha sido!\n\nHAMLET.- Como cariño de mujer.\n\n### **_Escena XIII_**\n\n_CÓMICO 1.º, CÓMICO 2.º, y dichos._\n\nCÓMICO 1º.\n\n-_Ya treinta vueltas dio de Febo el carro_\n\n_a las ondas saladas de Nereo,_\n\n_y al globo de la tierra, y treinta veces_\n\n_con luz prestada han alumbrado el suelo_\n\n_doce lunas, en giros repetidos,_\n\n_después que el Dios de amor y el Himeneo_\n\n_nos enlazaron, para dicha nuestra,_\n\n_en nudo santo el corazón y el cuello._\n\nCÓMICO 2.º.\n\n-_Y, ¡oh! Quiera el Cielo que otros tantos giros_\n\n_a la luna y al sol, señor, contemos_\n\n_antes que el fuego de este amor se apague._\n\n_Pero es mi pena inconsolable al veros_\n\n_doliente, triste, y tan diverso ahora_\n\n_de aquel que fuisteis… Tímida recelo…_\n\n_Mas toda mi aflicción nada os conturbe:_\n\n_que en pecho femenil llega al exceso_\n\n_el temor y el amor. Allí residen_\n\n_en igual proporción ambos afectos,_\n\n_o no existe ninguno, o se combinan_\n\n_este y aquel con el mayor extremo._\n\n_Cuán grande es el amor que a vos me inclina,_\n\n_las pruebas lo dirán que dadas tengo;_\n\n_pues tal es mi temor. Si un fino amante,_\n\n_sin motivo tal vez, vive temiendo;_\n\n_la que al veros así toda es temores,_\n\n_muy puro amor abrigará en el pecho._\n\nCÓMICO l.º.\n\n-_Si, yo debo dejarte, amada mía,_\n\n_inevitable es ya: cederán presto_\n\n_a la muerte mis fuerzas fatigadas;_\n\n_tú vivirás, gozando del obsequio_\n\n_y el amor de la tierra. Acaso entonces_\n\n_un digno esposo…_\n\nCÓMICO 2.º.\n\n-_No, dad al silencio_\n\n_esos anuncios. ¿Yo? Pues ¿no serían_\n\n_traición culpable en mí tales afectos?_\n\n_¿Yo un nuevo esposo? No, la que se entrega_\n\n_al segundo, señor, mató al primero._\n\nHAMLET.- Esto es zumo de ajenjos.\n\nCÓMICO 2.º.\n\n-_Motivos de interés tal vez inducen_\n\n_a renovar los nudos de Himeneo;_\n\n_no motivos de amor: yo causaría_\n\n_segunda muerte a mi difunto dueño_\n\n_cuando del nuevo esposo recibiera_\n\n_en tálamo nupcial amantes besos._\n\nCÓMICO l.º.\n\n-_No dudaré que el corazón te dicta_\n\n_lo que aseguras hoy: fácil creemos_\n\n_cumplir lo prometido y fácilmente_\n\n_se quebranta y se olvida. Los deseos_\n\n_del hombre a la memoria están sumisos,_\n\n_que nace activa y desfallece presto._\n\n_Así pende del ramo acerbo el fruto,_\n\n_y así maduro, sin impulso ajeno,_\n\n_se desprende después. Difícilmente_\n\n_nos acordamos de llevar a efecto_\n\n_promesas hechas a nosotros mismos,_\n\n_que al cesar la pasión cesa el empeño._\n\n_Cuando de la aflicción y la alegría_\n\n_se moderan los ímpetus violentos,_\n\n_con ellos se disipan las ideas_\n\n_a que dieron lugar, y el más ligero_\n\n_acaso, los placeres en afanes_\n\n_muda tal vez, y en risa los lamentos._\n\n_Amor, como la suerte, es inconstante:_\n\n_que en este mundo al fin nada hay eterno,_\n\n_y aun se ignora si él manda a la fortuna_\n\n_o si ésta del amor cede del imperio._\n\n_Si el poderoso del lugar sublime_\n\n_se precipita, le abandonan luego_\n\n_cuantos gozaron su favor; si el pobre_\n\n_sube a prosperidad, los que le fueron_\n\n_más enemigos su amistad procuran_\n\n_(y el amor sigue a la fortuna en esto)_\n\n_que nunca al venturoso amigos faltan,_\n\n_ni al pobre desengaños y desprecios._\n\n_Por diferente senda se encaminan_\n\n_los destinos del hombre y sus afectos,_\n\n_y sólo en él la voluntad es libre;_\n\n_mas no la ejecución, y así el suceso_\n\n_nuestros designios todos desvanece._\n\n_Tú me prometes no rendir a nuevo_\n\n_yugo tu libertad… Esas ideas,_\n\n_¡ay!, morirán cuando me vieres muerto._\n\nCÓMICO 2.º.\n\n-_Luces me niegue el sol, frutos la tierra,_\n\n_sin descanso y placer viva muriendo,_\n\n_desesperada y en prisión oscura_\n\n_su mesa envidie al eremita austero;_\n\n_cuantas penas el ánimo entristecen,_\n\n_todas turben al fin de mis deseos_\n\n_y los destruyan, ni quietud encuentre_\n\n_en parte alguna con afán eterno;_\n\n_si ya difunto mi primer esposo,_\n\n_segundas bodas pérfida celebro._\n\nHAMLET.- Si ella no cumpliese lo que promete…\n\nCÓMICO 1.º.\n\n-_Mucho juraste. Aquí gozar quisiera_\n\n_solitaria quietud, rendido siento_\n\n_al cansancio mi espíritu. Permite_\n\n_que alguna parte le conceda al sueño_\n\n_de las molestas horas_.\n\nCÓMICO 2.º.\n\n-_Él te halague_\n\n_con tranquilo descanso y nunca el Cielo_\n\n_en unión tan feliz pesares mezcle_.\n\nHAMLET.- Y bien, señora, ¿qué tal os va pareciendo la pieza?\n\nGERTRUDIS.- Me parece que esa mujer promete demasiado.\n\nHAMLET.- Sí, pero lo cumplirá.\n\nCLAUDIO.- ¿Te has enterado bien del asunto? ¿Tiene algo que sea de mal ejemplo?\n\nHAMLET.- No, señor, no. Si todo ello es mera ficción, un veneno…, fingido; pero mal ejemplo, ¡qué! No señor.\n\nCLAUDIO.- ¿Cómo se intitula este Drama?\n\nHAMLET.- _La Ratonera_. Cierto que sí… es un título metafórico. En esta pieza se trata de un homicidio cometido en Viena… el Duque se llama Gonzago y su mujer Baptista… Ya, ya veréis presto… ¡Oh! ¡Es un enredo maldito! Y ¿qué importa? A Vuestra Majestad y a mí, que no tenemos culpado el ánimo, no nos puede incomodar: al rocín que esté lleno de mataduras le hará dar coces; pero, a bien que nosotros no tenemos desollado el lomo.\n\n### **_Escena XIV_**\n\n_CÓMICO 3.º y dichos._\n\nHAMLET.- Este que sale ahora se llama Luciano, sobrino del Duque.\n\nOFELIA.- Vos suplís perfectamente la falta del coro.\n\nHAMLET.- Y aun pudiera servir de intérprete entre vos y vuestro amante, si viese puestos en acción entrambos títeres.\n\nOFELIA.- ¡Vaya, que tenéis una lengua que corta!\n\nHAMLET.- Con un buen suspiro que deis, se la quita el filo.\n\nOFELIA.- Eso es; siempre de mal en peor.\n\nHAMLET.- Así hacéis vosotras en la elección de maridos: de mal en peor. Empieza asesino… Déjate de poner ese gesto de condenado y empieza. Vamos… el cuervo graznador está ya gritando venganza.\n\nCÓMICO 3.º.\n\n-_Negros designios, brazo ya dispuesto_\n\n_a ejecutarlos, tosigo oportuno,_\n\n_sitio remoto, favorable el tiempo_\n\n_y nadie que lo observe. Tú, extraído_\n\n_de la profunda noche en el silencio_\n\n_atroz veneno, de mortales yerbas_\n\n_(invocada Proserpina) compuesto:_\n\n_infectadas tres veces y otras tantas_\n\n_exprimidas después, sirve a mi intento;_\n\n_pues a tu actividad mágica, horrible,_\n\n_la robustez vital cede tan presto_\n\nCÓMICO 1.º destapa un frasquillo, y le echa una porción de licor en el oído.\n\nHAMLET.- ¿Veis? Ahora le envenena en el jardín para usurparle el cetro. El Duque se llama Gonzago, es historia cierta y corre escrita en muy buen italiano. Presto veréis como la mujer de Gonzago se enamora del matador.\n\nOFELIA.- El Rey se levanta.\n\nHAMLET.- ¿Qué? ¿Le atemoriza un fuego aparente?\n\nGERTRUDIS.- ¿Qué tenéis, señor?\n\nPOLONIO.- No paséis adelante, dejadlo.\n\nCLAUDIO.- Traed luces. Vamos de aquí.\n\nTODOS.- Luces, luces.\n\n### **_Escena XV_**\n\n_HAMLET, HORACIO, CÓMICO 1.º, CÓMICO 3.º_\n\nHAMLET.\n\n-_El ciervo herido llora_\n\n_y el corzo no tocado_\n\n_de flecha voladora,_\n\n_se huelga por el prado;_\n\n_duerme aquel, y a deshora_\n\n_veis éste desvelado,_\n\n_que tanto el mundo va desordenado._\n\nY, dígame, señor mío, si en adelante la fortuna me tratase mal, con esta gracia que tengo para la música, y un bosque de plumas en la cabeza, y un par de lazos provenzales en mis zapatos rayados, ¿no podría hacerme lugar entre un coro de comediantes?\n\nHORACIO.- Mediano papel.\n\nHAMLET.- ¿Mediano? Excelente.\n\n_Tú sabes, Damon querido,_\n\n_que esta nación ha perdido_\n\n_al mismo Jove, y violento_\n\n_tirano lo ha sucedido_\n\n_en el trono mal habido,_\n\n_un… ¿Quien diré yo? Un…, un sapo._\n\nHORACIO.- Bien pudierais haber conservado el consonante.\n\nHAMLET.- ¡Oh! Mi buen Horacio; cuanto aquel espíritu dijo es demasiado cierto. ¿Lo has visto ahora?\n\nHORACIO.- Sí señor, bien lo he visto.\n\nHAMLET.- ¿Cuándo se trató de veneno?\n\nHORACIO.- Bien, bien le observé entonces.\n\nHAMLET.- ¡Ah! Quisiera algo de música: traedme unas flautas… Si el Rey no gusta de la comedia, será sin duda porque… Porque no le gusta. Vaya un poco de música.\n\n### **_Escena XVI_**\n\n_HAMLET, HORACIO, RICARDO, GUILLERMO_\n\nGUILLERMO.- Señor, ¿permitiréis que os diga una palabra?\n\nHAMLET.- Y una historia entera.\n\nGUILLERMO.- El Rey…\n\nHAMLET.- Muy bien, ¿qué le sucede?\n\nGUILLERMO.- Se ha retirado a su cuarto con mucha destemplanza.\n\nHAMLET.- De vino. ¿Eh?\n\nGUILLERMO.- No señor, de cólera.\n\nHAMLET.- Pero, ¿no sería más acertado írselo a contar al médico? ¿No veis que si yo me meto en hacerle purgar ese humor bilioso, puede ser que le aumente?\n\nGUILLERMO.- ¡Oh! Señor, dad algún sentido a lo que habláis, sin desentenderos con tales extravagancias de lo que os vengo a decir.\n\nHAMLET.- Estamos de acuerdo. Prosigue, pues.\n\nGUILLERMO.- La Reina vuestra madre, llena de la mayor aflicción, me envía a buscaros.\n\nHAMLET.- Seáis muy bien venido.\n\nGUILLERMO.- Esos cumplimientos no tienen nada de sinceridad. Si queréis darme una respuesta sensata, desempeñaré el encargo de la Reina; si no, con pediros perdón y retirarme se acabó todo.\n\nHAMLET.- Pues, señor, no puedo.\n\nGUILLERMO.- ¿Cómo?\n\nHAMLET.- Me pides una respuesta sensata y mi razón está un poco achacosa; no obstante, responderé del modo que pueda a cuanto me mandes, o por mejor decir, a lo que mi madre me manda. Con que nada hay que añadir en esto. Vamos al caso. Tú has dicho que mi madre…\n\nRICARDO.- Señor, lo que dice es que vuestra conducta la ha llenado de sorpresa y admiración.\n\nHAMLET.- ¡Oh! ¡Maravilloso hijo! Que así ha podido aturdir a su madre. Pero, dime, ¿esa admiración no ha traído otra consecuencia? ¿No hay algo más?\n\nRICARDO.- Sólo que desea hablaros en su gabinete, antes que os vais a recoger.\n\nHAMLET.- La obedeceré, si diez veces[121](javascript:void(null)😉 fuera mi madre. ¿Tienes algún otro negocio que tratar conmigo?\n\nRICARDO.- Señor, yo me acuerdo de que en otro tiempo me estimabais mucho.\n\nHAMLET.- Y ahora también. Te lo juro, por estas manos rateras.\n\nRICARDO.- Pero, ¿cuál puede ser el motivo de vuestra indisposición? Eso, por cierto, es cerrar vos mismo las puertas a vuestra libertad, no queriendo comunicar con vuestros amigos los pesares que sentís.\n\nHAMLET.- Estoy muy atrasado.\n\nRICARDO.- ¿Cómo es posible? ¿Cuándo tenéis el voto del Rey mismo para sucederte en el trono de Dinamarca?\n\nHAMLET.- Sí, pero mientras nace la yerba… Ya es un poco antiguo el tal refrán. ¡Ah! Ya están aquí las flautas.\n\n### **Escena XVII**\n\n_CÓMICO 3.º y dichos._\n\nHAMLET.- Dejadme ver una… ¿A qué tengo de ir ahí? Parece que me quieres hacer caer en alguna trampa, según me cercas por todos lados.\n\nGUILLERMO.- Ya veo, señor, que si el deseo de cumplir con mi obligación me da osadía; acaso el amor que os tengo me hace grosero también e importuno.\n\nHAMLET.- No entiendo bien eso. ¿Quieres tocar esta flauta?\n\nGUILLERMO.- Yo no puedo, señor.\n\nHAMLET.- Vamos.\n\nGUILLERMO.- De veras que no puedo.\n\nHAMLET.- Yo te lo suplico\n\nGUILLERMO.- Pero, si no sé palabra de eso.\n\nHAMLET.- Más fácil es que tenderse a la larga. Mira, pon el pulgar y los demás dedos según convenga sobre estos agujeros, sopla con la boca y verás que lindo sonido resulta. ¿Ves? Estos son los toques.\n\nGUILLERMO.- Bien, pero si no sé hacer uso de ellos para que produzcan armonía. Como ignoro el arte…\n\nHAMLET.- Pues, mira tú, en que opinión tan baja me tienes. Tú me quieres tocar, presumes conocer mis registros, pretendes extraer lo más íntimo de mis secretos, quieres hacer que suene desde el más grave al más agudo de mis tonos y ve aquí este pequeño órgano, capaz de excelentes voces y de armonía, que tú no puedes hacer sonar. ¿Y juzgas que se me tañe a mí con más facilidad que a una flauta? No; dame el nombre del instrumento que quieras; por más que le manejes y te fatigues, jamás conseguirás hacerle producir el menor sonido.\n\n### **_Escena XVIII_**\n\n_POLONIO y dichos._\n\nHAMLET.- ¡Oh! Dios te bendiga.\n\nPOLONIO.- Señor, la Reina quisiera hablaros al instante.\n\nHAMLET.- ¿No ves allí aquella nube que parece un camello?\n\nPOLONIO.- Cierto, así en el tamaño parece un camello.\n\nHAMLET.- Pues ahora me parece una comadreja.\n\nPOLONIO.- No hay duda, tiene figura de comadreja.\n\nHAMLET.- O como una ballena.\n\nPOLONIO.- Es verdad, sí, como una ballena.\n\nHAMLET.- Pues al instante iré a ver a mi madre. Tanto harán estos que me volverán loco de veras. Iré, iré al instante.\n\nPOLONIO.- Así se lo diré.\n\nHAMLET.- Fácilmente se dice, al instante viene. Dejadme solo, amigos.\n\n### **_Escena XIX_**\n\n_HAMLET solo_\n\nHAMLET.- Este es el espacio de la noche, apto a los maleficios. Esta es la hora en que los cementerios se abren y el infierno respira contagios al mundo. Ahora podría yo beber caliente sangre, ahora podría ejecutar tales acciones, que el día se estremeciese al verla. Pero, vamos a ver a mi madre… ¡Oh! ¡Corazón! No desconozcas la naturaleza, ni permitas que en este firme pecho se albergue la fiereza de Nerón. Déjame[124](javascript:void(null)😉 ser cruel, pero no parricida. El puñal que ha de herirla está en mis palabras, no en mi mano; disimulen el corazón y la lengua, sean las que fueren las execraciones que contra ella pronuncie, nunca, nunca mi alma solicitará que se cumplan.\n\n> _Continúa en la siguiente escena…_",
"title": "Hamlet : Acto 3, Escenas de la 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 y 19",
"updatedAt": "2026-06-24T11:55:58.000Z"
}