{
"$type": "site.standard.document",
"bskyPostRef": {
"cid": "bafyreicp4zrdvwrnl7mdg2uxb4e45xv3xvk2ezbdzizvg53orhupqtcvma",
"uri": "at://did:plc:npppinc2x6on5fmrcemn2p5o/app.bsky.feed.post/3mjz7oqbhnfw2"
},
"coverImage": {
"$type": "blob",
"ref": {
"$link": "bafkreifhqq3gigewildoya5uv6fayeuiokdxiertu64ua7cp6jklje2mfi"
},
"mimeType": "image/png",
"size": 36360
},
"path": "/post/814509905348280320",
"publishedAt": "2026-04-21T13:12:56.000Z",
"site": "https://tumblr.sztupy.hu",
"tags": [
"mlembug",
"felixfeliccis",
"Glyphr Studio",
"for which I made a tool to help out"
],
"textContent": "mlembug:\n\n> felixfeliccis:\n>\n>> felixfeliccis:\n>>\n>>> New wish,can someone invent a font that also has polish letters\n>>\n>> cmon man :(\n>\n> This is a notorious problem (and a side effect of linguistic imperialism) because people seem to just… forget to add glyphs for characters in Polish (among other languages). It’s also why I add those glyphs by myself with a font editor. Naysayers may complain that it’s against the license of those fonts or whatever but I say that the font designer has a skill issue. I’m used to High-Logic Font Creator but Glyphr Studio is free.\n>\n> I picked the fifth font here (Bernard MT Condensed) and went to attempt to add Polish characters.\n>\n> It may seem daunting, but in practice you have four cases to handle (and their lowercase variants):\n>\n> * Polish characters with acute: Ó, Ź, Ń, Ś, Ć\n> * Polish characters with ogonek: Ą, Ę\n> * Ł\n> * Ż\n>\n\n>\n> Acute tends to be easy to handle because French has É and Spanish has Á, É, Í, Ó, Ú - you can simply copy it on top of O, Z, N, S, C to get Ó, Ź, Ń, Ś, Ć. This was also the case with the font I picked.\n>\n> ALT\n>\n> ALT\n>\n> Otherwise I try to check on adjusting an apostrophe character (’) and rotating it, but this happens very rarely.\n>\n> Ogonek is harder to handle because usually there’s nothing to copy from, but this was not the case with here.\n>\n> There was a standalone ogonek modifier but no corresponding Ą nor Ę. What gives? At least we can easily copy it on top of A and E. Otherwise I tend to appropriate a comma character (,) or curly quotation marks (” and ’), rotate it and join it with A and E.\n>\n> Ł is another difficult to handle. I tend to appropriate a slash (/) or a rotated/stretched hyphen (-) and paste it on top of L, and then join it with the base character.\n>\n> Ż is easy to handle because we can use a single dot from German umlauts (Ä, Ö, Ü). If those don’t exist in the source font, a dot (.) is fine too.\n>\n> Using the standard mnemonic for Polish characters (“zażółć gęślą jaźń”), we can tell that all the characters are present\n>\n> ALT\n\nAnd then Hungarians joining the fun with fonts having everything you can think of, except **ő** and **ű** (called double acute, or Hungarian umlaut)\n\n(for which I made a tool to help out)",
"title": "And then Hungarians joining the fun with fonts having everything you can think of, except ő and ű…"
}