{
"$type": "site.standard.document",
"bskyPostRef": {
"cid": "bafyreid6ltfmzzrc6estvlvz4vatr2xpgpqgzrgvb67kbyzfz4g6jk73hq",
"uri": "at://did:plc:lpgt43utmdtifoyu2eqoexbz/app.bsky.feed.post/3mm4wik7zqm62"
},
"path": "/26/05/0048946-the-icelandic-version-of-",
"publishedAt": "2026-05-18T12:45:00.000Z",
"site": "https://kottke.org",
"tags": [
"the Icelandic version of Dracula was in fact not a translation"
],
"textContent": "“In 2014, the Dutch scholar Hans Corneel de Roos first noticed that the Icelandic version of Dracula was in fact not a translation, but was rather a very different novel from Stoker’s version.” The “translation” was published in 1901.",
"title": "“In 2014, the Dutch scholar Hans Corneel de Roos...",
"updatedAt": "2026-05-18T12:45:00.000Z"
}