{
  "$type": "site.standard.document",
  "bskyPostRef": {
    "cid": "bafyreid6ltfmzzrc6estvlvz4vatr2xpgpqgzrgvb67kbyzfz4g6jk73hq",
    "uri": "at://did:plc:lpgt43utmdtifoyu2eqoexbz/app.bsky.feed.post/3mm4wik7zqm62"
  },
  "path": "/26/05/0048946-the-icelandic-version-of-",
  "publishedAt": "2026-05-18T12:45:00.000Z",
  "site": "https://kottke.org",
  "tags": [
    "the Icelandic version of Dracula was in fact not a translation"
  ],
  "textContent": "“In 2014, the Dutch scholar Hans Corneel de Roos first noticed that the Icelandic version of Dracula was in fact not a translation, but was rather a very different novel from Stoker’s version.” The “translation” was published in 1901.",
  "title": "“In 2014, the Dutch scholar Hans Corneel de Roos...",
  "updatedAt": "2026-05-18T12:45:00.000Z"
}